Wednesday, August 6, 2008

A reviewer writes (in French)

Emily Eells also came to last year's production of More Lives than One and wrote a review of it in French. If you can't read French, she says that's a jolly good show and you should come and see it. Actually, she was very pleased about the French extracts, saying:

Le texte, rédigé en anglais, est ponctué de touches françaises, notamment lors d’une longue scène extraite de Salomé, jouée entièrement en français par Les Clack. Sa pièce va jusqu’à surenchérir sur la façon dont Wilde parsème son texte de mots français, car il emploie un anglicisme anachronique pour désigner le succès du jeune Wilde, qui est reçu ­ et adulé - à Paris comme 'un people'. Cet audacieux néologisme, qui consiste à mettre au singulier le mot collectif 'people’, est une autre façon d’illustrer le titre de la pièce, en disant que Wilde possédait plusieurs visages, et qu’il a vécu plus qu’une seule vie. Espérons que cette pièce aura ‘more lives than one’, et que le projet de la rejouer à Paris au printemps se concrétisera. A ne pas manquer.

No comments: